Porozumějte odborným textům v cizím jazyce!

Tagy:  odborný překlad, překládání, překladatelská služba, překlady textů, překlady, překlady do angličtiny

Porozumějte odborným textům v cizím jazyce!

Komerční sdělení:
Na internetu sice existuje celá řada bezplatných on-line překladačů, slovníků a tlumočníků, nikdy vám však nezaručí stoprocentní odborný překlad, který můžete očekávat od placených překladatelů. Správný překlad je vizitkou každé společnosti, marketingová strategie by s tím měla počítat. Jen se stoprocentně správným překladem můžete být důvěryhodným partnerem i pro zahraniční zákazníky.

Překlad rychle a profesionálně

Máte-li nějaký firemní či osobní webový blog, v němž například vydáváte vedle vlastních novinek také žhavé novinky z oboru, často jste nuceni zabrousit na zahraniční servery a čerpat informace z oficiálních tiskovek či zpráv nějakých významných společností. Jak jsem již v úvodu naznačoval, pro dodržení stoprocentní věrnosti a pravosti informací nejsou zdarma dostupné překladače úplně ideálním řešením. Podobná situace si tedy žádá profesionální překlad zprostředkovaný člověkem. Stroj se totiž rád a často mýlí.

Důležitý je samozřejmě výběr vhodné překladatelské služby. Stěžejními aspekty při výběru jsou samozřejmě jazyky, které je dotyčná překladatelská služba schopna překládat. Základní schopností každé služby by měla být možnost překlad z nejpoužívanějších jazyků, jako například angličtina, francouzština či němčina. Neméně důležitým požadavkem je schopnost překladu odborných textů, která je u společnosti ASAP-translation.com velmi dobrá a flexibilní.

Pro ověření kvality překladatelské služby se můžete zaměřit na používanou normu. Pro Českou republiku je to ČSN EN 15308:2006 a pro Slovensko SRN EN 15308:2006. Obě tyto normy jsou samozřejmě pod záštitou Evropské unie. Tyto služby by také měly ručit utajováním překládaného textu. Únik jakýchkoli informací je vážná chyba, které se nikdo nechce dopustit. Mnohdy může jít o velké sumy peněz.

Co je důležité uvést v objednávce?

V objednávce je většinou důležité uvádět vedle jména, příjmení také stručný a výstižný popis překládaného textu, a co přesně od překladatelů požadujete. Překladatelé tento text v rámci možností přeloží dle vašich požadavků. Tím však překlad zdaleka nekončí. Z této fáze totiž vyjde pouze hrubý překlad, který může obsahovat různé slovní nedostatky či nesrovnalosti ve slovosledu. V tuto chvíli začíná práce pro interní nebo externí korekturu. Korektoři text upraví a doladí a výsledek je již poslední, finální. Výsledek korektoru již může putovat k zadavateli.

Jestliže ještě nemáte založenou svou společnost a zatím jen připravujete informace pro budoucí webové stránky, můžete využít služby tzv. ready made společnosti, která vám ušetří nějaký čas se založením firmy. Pro bezproblémový chod společnosti je důležité najít spolehlivého partnera pro vedení účetnictví.

Článek Porozumějte odborným textům v cizím jazyce! byl publikován 25. května 2012 v 15.00 v rubrice PR články. Autorem článku je Ondřej Dostál. Pro diskusi slouží komentáře (0).

Prosím čekejte ...
Prosím čekejte ...
Prosím čekejte ...